Exprimer mon avis

Appel à un.e interprète en langue des signes-HI Retour vers les opportunités



Échéance

17 Novembre 2023 Il y a 5 months

Partager l'opportunité sur

Détails de l'opportunité

Régions concernées par cette opportunité: Gafsa

 

Lieu de la mission : Gafsa 
Type de la mission : Interprétation de capsules vidéo 
Date de début de l’intervention : Du 15 au 17 Novembre 2023
Programme : HI Maghreb – Mission Tunisie
Nom de projet appuyé : IDMEJ « Appui à l’inclusion des communautés vulnérables en Tunisie »
Financement mission : Department of State /US Embassy Tunisia

 

I – CONTEXTE DE LA DEMANDE

 

Dans le cadre du projet IDMEJ, mis en œuvre par Humanité & Inclusion (HI) et TAMSS, et financé par le département d’Etat des Etats Unis (US Department of State), et notamment dans le cadre de son Objectif 3 « Promouvoir un environnement protecteur et inclusif ainsi qu’un cadre juridique pour les victimes de violence basée sur le genre (VBG) et les personnes en situation de handicap grâce à la sensibilisation et aux efforts visant à prévenir la VBG et à réduire la stigmatisation envers les victimes de VBG et les personnes en situation de handicap»;  des subventions en cascades ont été prévues pourla mobilisation et l’accompagnement de la société civile tunisienne afin de mener des  campagnes de sensibilisation dans différentes régions de la Tunisie. 

Ces campagnes de sensibilisation portent essentiellement sur la promotion de l’inclusion des personnes handicapées et des survivant.e.s des violences basées sur le genre. Dans ce cadre-là, des capsules vidéo ont été développées par l’association Smart GAFSA (vidéo 2D et vidéo de témoignage – success story). 

Afin de toucher le plus grand nombre de personnes et de favoriser l’accessibilité de ces campagnes, HI et son partenaire souhaitent traduire les messages de ces vidéos en langue des signes.  

 

  II – OBJECTIFS :

 

L’objectif de la mission consiste à interpréter en langue des signes des messages de sensibilisation sous format vidéo. Plus précisément, il s’agira d’interpréter : 

  • Une vidéo en 2D 
  • Un témoignage de réussite (success story).

 

Ces deux vidéos ont une durée totale de 9,02 minutes et les enregistrements ont été réalisés et finalisés. L’interprète sera alors amené à traduire en simultané les enregistrements tout en étant filmé. Cette vidéo sera ensuite intégrée aux deux supports de sensibilisation. 

III – RÉSULTATS ATTENDUS :

 

  • Traduire avec précision et fidélité le contenu de deux outils de sensibilisation, à savoir une vidéo en 2D et un témoignage de réussite.
  • Assurer une cohérence linguistique et culturelle tout en préservant le message original et son impact émotionnel.
  • Respecter la durée totale de 9,02 minutes pour les deux vidéos traduites.
  • Livrer des traductions professionnelles et fluides, prêtes à être intégrées dans les supports de sensibilisation existants.
  • Garantir la qualité linguistique et technique des traductions pour une compréhension optimale par le public cible.
  • Respecter les délais convenus pour la remise des traductions finalisées.

 

IV- DURÉE DE LA MISSION :

 

La durée de la mission est prévue pour 3J/H sur la période allant du 15 au 17 Novembre et ce pour tout le contenu des outils. 

 

V- PROFIL DU/DE LA CANDIDAT.E :

                                           

Le/la candidat.e idéal.e devrait également présenter les qualifications et compétences suivantes :

  • Certifications ou formations officielles en interprétariat en langue des signes et/ou expérience professionnelle attestée dans ce domaine.
  • Excellente capacité de communication et de compréhension des nuances linguistiques dans les deux langues, à savoir l’arabe/tunisien et la langue des signes tunisienne.
  • Expérience démontrée dans l’interprétariat en simultané, que ce soit en travaillant seul ou en collaboration avec d’autres interprètes.
  • Sensibilité et compréhension approfondies des enjeux liés au handicap, à l’inclusion sociale et aux droits humains, afin d’assurer une interprétation précise et empathique.
  • Flexibilité et adaptabilité pour s’ajuster à différents contextes et sujets de communication.
  • Discrétion, professionnalisme et respect de la confidentialité lors des interactions avec les parties prenantes.
  • Capacité à travailler sous pression et à gérer des situations de communication complexes.
  • Connaissance des questions culturelles et sociales spécifiques à la Tunisie, pouvant influencer l’interprétation.

 

VI- CANDIDATURE

 

Le dossier de candidature devra comprendre un CV et une proposition de taux journalier des honoraires. 

 

NB : Veuillez noter que la mission aura lieu à Gafsa. HI encourage donc les candidat.e.s à inclure les frais de déplacement et d’hébergement dans leur proposition financière à envoyer.

 

Le dossier doit être envoyé par mail à l’adresse suivante appel-offres@tunisie.hi.org

au plus tard le 17 Novembre 2023 à 23h59, « Appel à candidature_Interprète_langue des signes_IDMEJ» en objet d’e-mail.

 

Humanité & Inclusion (Handicap International) est engagée pour la protection des droits et s’oppose à toutes les formes d’exploitation, d’abus ou de corruption. Le(s) prestataire(s) sélectionnée(s) s’engage(nt) à signer et respecter les politiques de protection de Handicap International.

Handicap International : Humanité et Inclusion encourage les candidatures des personnes handicapées.

 

IV- CRITÈRES DE SELECTION

 

Les soumissionnaires seront évalués au regard des procédures de HI et sur la base de leur qualification seulement.

Un comité de sélection examinera les soumissions et leur éligibilité sur la base des termes de référence et les évaluera selon les critères suivants :

 

  • Critères de qualité (70%), dont : Expertise dans un domaine similaire (pertinence de la méthodologie proposée, l’expérience et l’expertise technique dans des mandats similaires, projets similaires

 

  • Offre financières (30%)

 

Critères d’évaluation des candidatures Points
Méthodologie d’intervention :

  • Maitrise & compréhension des TDRs et de la mission 
  • Pertinence de la méthodologie proposée 
30
Profil du prestataire/expert :

  • Pertinence du parcours et de l’expérience professionnelle (CV)
  • Expertise technique en matière de l’interprétation en langue des signes (Références de missions similaires) 
40
Offre financière 30
Total 100

 

CONFIDENTIALITE

 

L’interprète mobilisé a l’obligation de tenir confidentiel tout document et toute information qu’il/elle reçoit dans le cadre de sa mission. Il/elle ne peut, en aucun cas ni publier ni divulguer les outils reçus de la part de Handicap International.

 

Critères d'éligibilité

  • Certifications ou formations officielles en interprétariat en langue des signes et/ou expérience professionnelle attestée dans ce domaine.
  • Expérience démontrée dans l'interprétariat en simultané, que ce soit en travaillant seul ou en collaboration avec d'autres interprètes.
  • Connaissance des questions culturelles et sociales spécifiques à la Tunisie, pouvant influencer l'interprétation.
  • Excellente capacité de communication et de compréhension des nuances linguistiques dans les deux langues, à savoir l'arabe/tunisien et la langue des signes tunisienne.
  • Sensibilité et compréhension approfondies des enjeux liés au handicap, à l'inclusion sociale et aux droits humains, afin d'assurer une interprétation précise et empathique. Flexibilité et adaptabilité pour s'ajuster à différents contextes et sujets de communication. Discrétion, professionnalisme et respect de la confidentialité lors des interactions avec les parties prenantes.
  • Capacité à travailler sous pression et à gérer des situations de communication complexes.

L'opportunité a expiré

Cette opportunité n'est malheureusement plus disponible sur Jamaity. Visitez régulièrement la rubrique opportunités pour ne plus en rater.

Suivez Jamaity sur LinkedIn


Obtenez Jamaity Mobile dès maintenant

Jamaity Mobile Promo

Appel à candidatures Publié sur Jamaity le 7 November 2023


Découvrez encore plus d'opportunités sur Jamaity en cliquant sur ce lien.




Supporté par

Réseau Euromed Logo UE Logo