11 Février 2024 Il y a 10 mois
Un.e consultant.e pour la traduction d’un guide sur la guidance parentale de la langue arabe à la langue française
Date limite de soumission des candidatures : 11 février 2024
Lieu de la mission : | Tunisie |
Type mission | Traduction d’un document de la langue arabe à la langue française. |
Date souhaitée de la mission : | 20 février 2024 – 19 juin 2024 |
Durée estimée de la mission : | 20 jours de travail effectif |
Commanditaire de la mission : |
Humanité & Inclusion – Programme Maghreb |
Nom du projet appuyé : | Pour une meilleure prise en charge et inclusion des enfants autistes en Tunisie |
Handicap International / Humanité & Inclusion
HI est une organisation de solidarité internationale indépendante et impartiale, qui intervient depuis 1982 dans les situations de pauvreté et d’exclusion, de conflits et de catastrophes. Œuvrant aux côtés des personnes handicapées et des populations vulnérables, elle agit et témoigne, pour répondre à leurs besoins essentiels, pour améliorer leurs conditions de vie et promouvoir le respect de leur dignité et de leurs droits fondamentaux. HI travaille dans une soixantaine de pays dans des contextes d’urgence, de reconstruction, de crise chronique et de développement En 1997, Handicap International a reçu le prix Nobel de la paix aux côtés des autres ONG de la Campagne international pour Interdire les Mines (ICBL), dont elle est cofondatrice.
HI en Tunisie
Les actions développées par HI au Maroc et en Tunisie sont regroupées au sein d’un même programme, dont le bureau régional est basé à Tunis.
Humanité & Inclusion intervient en Tunisie depuis 1992 et est établie de façon permanente dans le pays depuis 1997, dans le cadre d’un accord général de coopération signé avec le ministère des Affaires étrangères.
La Tunisie a ratifié la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées en 2008. Toutefois, la prise en compte des personnes handicapées dans l’élaboration des politiques publiques reste insuffisante.
HI mène de nombreux projets pour améliorer l’accès à des services inclusifs et de qualité, à un environnement protecteur et à des opportunités de vie autonome pour les populations vulnérables dont les personnes handicapées et les femmes.
Dans le domaine de l’inclusion économique, HI vise à créer de meilleures opportunités d’emploi pour les personnes handicapées, et en particulier les femmes et les jeunes, à travers des dynamiques multi acteurs et l’accompagnement à l’inclusion des personnes, des entreprises, des acteurs de l’emploi (publics et privés), la société civile.
HI œuvre également pour la prise en compte et l’inclusion des populations vulnérables dans les mécanismes de gouvernance et les stratégies nationales.
HI mène aussi des activités pour une meilleure prise en charge et inclusion des enfants ayant un trouble du spectre autistique en favorisant l’amélioration de l’identification précoce, l’inclusion sociale, l’inclusion en milieu scolaire ordinaire et la sensibilisation autour de l’autisme.
HI vise également à renforcer les capacités des institutions tunisiennes et à fournir un soutien technique pour soutenir les victimes de violences basées sur le genre et les personnes handicapées et faire appliquer les lois qui protègent leurs droits.
La question de l’autisme en Tunisie
En Tunisie, les Troubles du spectre autistique (TSA) sont considérés dans la catégorie du handicap mental et de ce fait, il n’y a pas de chiffres spécifiques à ce groupe. La détection du trouble autistique se fait fréquemment à partir des 3-4 ans de l’enfant, voire 6 ans, lorsqu’il entre dans le cursus scolaire. Les enfants font en général quelques mois à l’école avant qu’ils ne soient déclarés non scolarisables puis sont orientés dans des centres d’éducation spécialisés pour personnes avec handicap mental, et dont le personnel est peu ou non formé à la prise en charge spécifique des enfants avec TSA. Les pédiatres, les plus à même à effectuer le diagnostic, sont rares et onéreux notamment dans les gouvernorats du Sud. Les Unités Régionales de Réadaptation (URR), composées d’un panel de spécialistes (pédiatres, orthophonistes, ergothérapeutes, psychologues) sont chargées de délivrer un premier bilan et d’assurer un suivi médical de l’enfant afin de l’orienter vers des services spécialisés. Or, en pratique, les URR n’ont pas les capacités de mettre en place un suivi médical approprié du fait du manque de ressources.
Le Ministère des Affaires Sociales (MAS) rapporte l’existence de 23 centres dédiés à l’autisme (sur 10 gouvernorats) avec 1293 enfants inscrits. Les données chiffrées ont été obtenues suite à la demande du MAS à ses structures régionales, mais la plus grande partie des enfants autistes ne sont pas dans des centres spécialisés mais souvent dans des centres spécialisés sur le handicap mental (type ceux gérés par l’association UTAIM).
Les acteurs dans les services sociaux et médicaux devraient jouer un rôle crucial pour la prise en charge adaptée des enfants avec TSA favorisant leur inclusion scolaire et sociale. Toutefois, la société tunisienne dont notamment les professionnels de différents secteurs ne sont pas conscients de l’intérêt de l’inclusion socioéducative des enfants avec TSA en milieu ordinaire. Ces derniers présument que l’intérêt supérieur de cette catégorie d’enfant est de les placer dans des centres spécialisés dédiés aux enfants handicapés ou ceux ayant des besoins spécifiques.
Le projet Autisme mis en œuvre par Handicap International
Depuis février 2023, Handicap International, avec le soutien de la coopération monégasque, a lancé la deuxième phase du projet « Pour une meilleure prise en charge et inclusion des enfants ayant des TSA » (2023-2025) qui se veut assurer la consolidation des résultats obtenus durant sa première phase (de 2020 à 2023) dont notamment le développement d’une coordination entre les différents acteurs tunisiens impliqués dans la prise en charge pluridisciplinaire, le développement de la formation sur l’autisme pour les professionnels et la sensibilisation à l’échelle nationale sur l’autisme.
Les structures associatives et institutionnelles impliquées dans le projet ont exprimé la nécessité de poursuivre les efforts engagés et travailler davantage sur les facteurs d’inclusion des enfants ayant des TSA, tels que le renforcement de capacités des acteurs de la deuxième ligne, le développement des approches adaptées, l’amélioration des conditions d’inclusion en milieu scolaire ordinaire, l’ouverture sur d’autres expériences internationales ainsi que l’accompagnement adéquat des parents.
Cette seconde phase du projet vise donc à favoriser l’inclusion sociale et à promouvoir la qualité de vie des enfants ayant des TSA à travers une intervention adaptée, efficace et de qualité (Objectif Général).
Pour cela, le projet veille au renforcement du dispositif de prise en charge multisectorielle des enfants ayant des TSA par les acteurs de deuxième ligne à l’échelle régionale et locale (OS1-Résultat1) déjà appuyé en phase 1, afin de poursuivre sa contribution à une prise en charge concertée, collective et adaptée des enfants ayant des TSA (Objectif Spécifique 1). De plus, il contribue à l’inclusion des enfants ayant des TSA en milieu éducatif ordinaire (Objectif Spécifique 2) en s’assurant que les enfants avec TSA soient intégrés dans le système éducatif ordinaire dans les zones pilotes du Grand Tunis, Médenine et Tozeur (OS2-Résulat1). Enfin et en parallèle des deux autres axes, le projet contribue à l’opérationnalisation de la stratégie nationale sur l’autisme (Objectif Spécifique 3) via le renforcement du Réseau des professionnels et structures impliqués dont les associations de parents, dans l’orientation et la prise en charge des enfants avec TSA (OS3-Résultat1) qui joue un rôle essentiel dans l’adaptation terrain de la stratégie.
Le projet est mis en œuvre en étroite collaboration avec le ministère des Affaires Sociales, le ministère de l’Education, le ministère de la Santé ainsi que les associations Le Défi à Tozeur et Amal à Médenine.
A l’issu d’un atelier de réflexion et de concertation réalisé au lancement de la deuxième phase du projet, les professionnels œuvrant dans des institutions publiques et centres spécialisés en autisme ont exprimé leur besoin de disposer de supports et guides facilitant leur mission d’orientation et de prise en charge des enfants avec TSA en particulier dans les domaines de la coordination entre les équipes pluridisciplinaires, la guidance parentale ainsi que le système de référencement.
III. OBJECTIFS DE LA MISSION
Objectif Général
L’objectif général de ces termes de référence est d’assurer la traduction de la langue arabe à la langue française d’un guide sur la guidance parentale (une quarantaine des pages, papier A4) destiné aux professionnels intervenant dans le domaine de prise en charge des enfants avec TSA.
Présentation succincte du guide
Le guide sur la guidance parentale est en stade finale de validation, il est élaboré par un consultant spécialiste en autisme. Ce guide est destiné aux professionnels impliqués dans le domaine de prise en charge des enfants avec TSA. Il permet de déterminer les conditions et les méthodologies à adopter pour assurer une implication effective des parents dans le parcours d’inclusion de leurs enfants.
Responsabilité du prestataire
Résultats attendus
A l’issue de la consultance, le guide sur la guidance parentale sera traduit en français et remis sous format électronique et papier à l’équipe projet HI.
DEMARCHE, LIVRABLES ET CHRONOGRAMME PREVISIONNEL
Démarche de la prestation :
– La cheffe de projet agira en tant que personne de contact HI pour le/la consultant.e tout au long de la consultation. Un briefing de lancement de la mission sera organisé au début, afin de fournir au consultant.e les informations clés et les conseils sur la logique, l’approche et les éléments à prendre en compte,
– Réunion de présentation, discussion et validation de la note de cadrage initiale,
– Réunion de cadrage entre HI, le/la consultant.e chargé.e de la traduction et le consultant responsable de l’élaboration initiale du document en version arabe,
– Présentation de la première version du document traduit (copie 0),
– Retour sur les commentaires et ajustements demandés par HI
– Soumission de document en formats électronique et papier,
– Réunion de présentation du document final et validation finale.
Livrables et chronogramme prévisionnel :
Livrable et déroulement de la prestation | Echéance | |
1 | Présentation de la première note de cadrage | 15 février 2024 |
2 | La lecture appliquée de la version arabe du guide | 4 mars 2024 |
3 | Réunion de cadrage entre HI, le/la consultant.e chargé.e de la traduction et le consultant responsable de l’élaboration initiale de guide en version arabe. | 5 mars 2024 |
4 | Traduction du guide | 5 avril 2024 |
5 | Présentation de la copie 0 traduite | 6 avril 2024 |
6 | Retour de l’équipe HI/ remarques et demandes de rectification | 15 avril 2024 |
7 | Soumission de la version finale de guide traduit | 30 avril 2024 |
COMPETENCES ET PROFIL ATTENDUS DES CONSULTANTS
Être toute personne physique ou morale répondant au profil ci-dessous :
PROCESSUS D’EVALUATION ET DE SELECTION
Les soumissionnaires seront évalués au regard des procédures de HI et sur la base de leur qualification seulement. Un comité de sélection examinera les soumissions et leur éligibilité sur la base des termes de référence et les évaluera selon les critères suivants :
Critères d’évaluation des candidatures | Points |
Méthodologie d’intervention : | 30 |
– Maitrise & compréhension des TDRs et de la mission
– Pertinence de la méthodologie proposée et de l’échéancier de la réalisation (chronogramme répond aux exigences des TDRs) |
|
Profil du prestataire/expert : | 40 |
Pertinence du parcours et de l’expérience dans la traduction (CV) | |
Expertise éventuelle dans le domaine de Handicap et autisme | |
Offre financière | 30 |
Total | 100 |
Cette opportunité n'est malheureusement plus disponible sur Jamaity. Visitez régulièrement la rubrique opportunités pour ne plus en rater.
Appel à consultants Publié sur Jamaity le 31 janvier 2024
Découvrez encore plus d'opportunités sur Jamaity en cliquant sur ce lien.