أعبّر عن رأيي

(Offre en anglais) Search for Common Ground lance un appel à consultation “Translations Services – Tunisia” عودة إلى الفرص


Search for Common Ground

يطلق   Appel à candidatures

انتهاء الصلاحية

31 جويلية 2019 Il y a 5 ans

شارك الفرصة على

تفاصيل الفرصة

Search in Tunisia

Search for Common Ground (Search)’s mission in Tunisia is to promote a culture of dialogue and diversity through the involvement of all parts of society while building their capacities. Search works in Tunisia to help members of Tunisian society to address conflicts and differences constructively through cooperation and dialogue. Search-Tunisia works across multiple channels, mainly with youth, CSOs, media actors, security forces, and local authorities to build the capacity of individuals and institutions to address challenges including differences and acting on common points. Through this approach and partnerships, Search-Tunisia has four main strategic objectives: (i) promoting peace education; (ii) fostering non-violent social dialogue; (iii) enhancing participatory and inclusive governance; and (iv) transforming violent extremism. More information about our Tunisia program can be found here.

Project Summary

Search-Tunisia is currently implementing in partnership with FHI360 the USAID-funded Ma3an program, which aims to increase the capacity of communities to withstand political, social, and economic stresses and shocks by achieving the objectives of: 1) strengthened community resilience, 2) mitigated community vulnerabilities, and 3) improved capacity of Tunisian partners to sustain and replicate the model. Ma3an will spur 30 of Tunisia’s most vulnerable communities to action and generate sustainable resources for development in areas that are vulnerable to instability. Together with USAID-Tunisia’s programs in accountability, decentralization, and youth entrepreneurship (i.e., TADAEEM and Mashrou3i), Ma3an will consolidate democratic progress while fostering social cohesion in target areas.

About the Consultancy

Search-Tunisia seeks to procure the services of a Translation Company who will work closely with the Ma3an team to:

  • Translate Ma3an communication, research, and reporting materials between Arabic, English, and French.
  • Provide high-quality translations in Arabic, English, and French that require limited proofreading and strictly adhere to set deadlines.
  • Liaise with Search’s procurement unit to receive assignments for translation. Search’s procurement unit sits under the finance and operations department. .
  • This service shall be contracted for 1 year (one year), no retainer.

Scope of Work

The translator will undertake the following duties and responsibilities and will be expected to;

  • Conduct written translations between Arabic, English, and French, including texts contained in figures, boxes, captions, sources, and covers, and submit the translation in word-processed documents;
  • Thoroughly proofread and edit the document;
  • Share draft translation with Search’s project team, incorporating all suggested changes to the translation;
  • Ensure high quality and accuracy throughout the entire document before submitting it to the project team for review;
  • Ensure the accuracy of terms and terminology used in the documents;
  • Ensure that the translation is written using correct style, grammar, and spelling; and
  • Complete the work within the agreed upon timeline and submit the final translation in soft copy.

Deliverables

  • Ensure that the translated text is technically, linguistically, and grammatically correct, such that it meets high-quality standards and does not require further editing upon completion of translation;
  • Provide accurate and timely translation to the satisfaction of Search and USAID standards;
  • The percent of margin of error per page should not exceed 3 errors;
  • The translated materials should be provided to Search after completion of the required services in soft copy;
  • Translations should be done within stipulated deadlines.

شروط الترشّح

  • Translations are usually needed from French to Arabic, Arabic to English, English to Arabic, and French to English.
  • The translation firm should have a minimum of seven (7) years of experience in technical translation in multiple sectors and various clients. Expertise with the translation of texts on peacebuilding issues or related fields would be a definite asset. Client experience in translations for intergovernmental or governments would be an asset.
  • Technical competencies and qualifications of proposed translators should be demonstrated, including CVs, certifications such as ISO standard, membership with the International Association of Conference Translators (AITC), or similar certifications.
  • Proven ability and capacity to deliver translations to meet tight deadlines, such as the flexibility to assign additional translators to complete a project on time. Translation firms should be familiar with the format and style used by Search and USAID. Proven familiarity or a track-record of working with USAID and other such organizations would be an asset.
  • Review of translations prior to delivery should include checking of spelling and grammar, confirming technical accuracy, and verifying overall clarity and fluency in every applicable language. Search will also conduct such verification checks and may request corrections accordingly.
  • Ability to provide names and points of contact information for three (3) current references (include email address)

انتهت صلوحية الفرصة

للأسف هذه الفرصة لم تعد موجودة على جمعيتي . زوروا بانتظام قسم الفرص لتجنب افلات الفرص اللاحقة

للاتصال

9a5b105fd3582558ed7053296bee93ea

تابع "جمعيتي" على لينكد إن


احصلوا على جمعيتي موبايل من الآن

Jamaity Mobile Promo

دعوة للترشّح منشور على "جمعيتي" في 22 juillet 2019


إكتشف المزيد من الفرص على "جمعيتي" عبر النّقر على هذا الرّابط.




مدعوم من طرف

شعار شبكة أوروميد UE Logo