أعبّر عن رأيي

Prestation de service -Expertise France عودة إلى الفرص


Expertise France

يطلق   Appel à candidatures

انتهاء الصلاحية

17 جانفي 2025 Dans 4 semaines

شارك الفرصة على

تفاصيل الفرصة

الجهات المعنيّة بهذه الفرصة Tunisie

Prestation de service 

Appui à la conception de parcours hybrides de formation continue  pour le renforcement linguistique des enseignants (arabe et français) 

PROJET PARLE- Tunisie

 

Appui à la conception de parcours hybrides de formation continue  pour le renforcement linguistique des enseignants (arabe et français

PARLE – Projet d’Appui au Renforcement des compétences Linguistiques  des Elèves Tunisiens 

Intitulé du projet:  PARLE : Projet d’Appui au Renforcement des compétences Linguistiques des Élèves Tunisiens.
Code Projet : 23PSE0C012
Pays : Tunisie
Bénéficiaire : Ministère tunisien de l’Education,  

CENAFOP (formation continue des enseignants)  

et CNTE (centre national pour les technologies éducatives, administrateur du LMS Moodle)

Marché : Appui à la conception de parcours hybrides de formation continue  

pour le renforcement des compétences langagaières des enseignants (arabe et français)

Objectif général de la prestation: Concevoir et mettre en oeuvre une action-formation d’un groupe d’inspecteurs-référents “formation linguistique” (arabe et français) afin  

de renforcer leurs compétences en didactique des langues étrangères et en ingénierie de formation ; 

d’identifier des besoins en formation en termes de compétences langagières de co-construire une architecture et un modèle commun de parcours hybride ; d’appuier la conception de deux parcours hybrides de formation continue : renforcement des compétences langagières des enseignants, en arabe et en français;  

accompagner le CNTE pour l’équipement et l’opérationnalisation du LMS qui supportera les 2 parcours

Durée de la  

prestation:

Durée à définir en fonction de la proposition technique et financière retenue. Un premier livrable (module 1 pour chaque langue) devra à minima être validé au 1er septembre 2025. 

La durée de la prestation ne pourra s’étendre au-delà de décembre 2027

Dates et lieu de la  prestation: La majorité de la prestation aura lieu à Tunis et dans certains lieux de regroupement en région. La prestation pourra intégrer des temps de travail à distance pour la conception, la coordination entre les 2 lots et pour la formalisation de certains livrables 

La proposition technique et financière précisera le plan d’action plus précis.

Type de contrat et  Budget estimé: Lot 1 : Coordination de la définition des besoins et du modèle de parcours, appui à l’opérationnalisation du LMS, mise en œuvre de l’action-formation des enseignants de langue et appui à la production des modules de renforcement des compétences langagières en français : 93 000 euros – Contrat de Prestation de Service 

Lot 2 : Définition des besoins en arabe et du modèle de parcours mise en œuvre de l’action formation des inspecteurs-référents d’arabe et appui à la production des modules de renforcement des compétences langagières en arabe 

63 000 euros – Contrat de Prestation de service

 

1- CONTEXTE 

1.1-Présentation d’Expertise France 

Expertise France est l’agence française de coopération technique internationale. Elle conçoit et met en œuvre des projets  destinés à contribuer au développement équilibré des pays partenaires, conformément aux objectifs de développement  durable (ODD) de l’Agenda 2030 et aux priorités de l’action extérieure de la France. La mission d’Expertise France est de  répondre à la demande de pays partenaires qui veulent renforcer la qualité de leurs politiques publiques pour relever les  défis environnementaux, sociaux, économiques ou sécuritaires auxquels ils sont confrontés. Pour cela, l’agence mène des  projets dans les principaux domaines de l’action publique : 

Gouvernance démocratique, économique et financière. 

Paix, stabilité et sécurité. 

Développement durable, climat et agriculture. 

Santé et développement humain. 

Dans ces domaines, Expertise France assure des missions d’ingénierie et de mise en œuvre de projets de renforcement des  capacités, de mobilisation de l’expertise technique ainsi qu’une fonction d’ensemblier de projets faisant intervenir de  l’expertise publique et des savoir-faire privés. 

Pour en savoir plus : www.expertisefrance.fr  

1.2-La problématique linguistique dans l’enseignement tunisien 

Le système éducatif tunisien est caractérisé par un parcours d’enseignement plurilingue. Cette spécificité constitue un  atout pour le pays en matière d’ouverture sur le monde et de débouchés professionnels pour les jeunes Tunisiens. Cependant,  ce modèle est aujourd’hui en difficulté car il ne permet pas aux élèves d’acquérir un niveau de maitrise des langues (arabe et  français) suffisant pour permettre aux élèves un apprentissage scolaire optimal et pour leur offrir une insertion  professionnelle adéquate ou une poursuite dans l’enseignement supérieur dans de bonnes conditions. Face à ce constat, le  projet d’appui au renforcement linguistique des élèves (PARLE) veut contribuer à accompagner les efforts du Ministère pour  un accès plus inclusif à une éducation plus performante . 

La langue d’enseignement principale est l’arabe moderne standard, dès la première année du primaire et jusqu’à la fin  de l’enseignement de base. Le français est introduit comme « langue-matière » à partir de la 2ème année du primaire avec  le statut de « première langue étrangère ». Le français occupe de ce fait une place importante dans l’enseignement avec un  nombre élevé d’heures d’enseignement ce qui permet de préparer les élèves à intégrer le lycée où le français devient la  langue d’enseignement et d’évaluation de huit matières scientifiques et techniques.  

A l’université, le français est la principale langue d’enseignement. Son apprentissage et sa maitrise sont donc essentiels  pour la réussite dans l’ensemble du continuum éducatif, du primaire à l’enseignement supérieur. En complément de ces deux  langues principales, l’anglais est également enseigné comme deuxième langue étrangère dès la 4ème année du primaire. Le  dialecte tunisien, dont l’usage oral est de très loin le plus répandu et qui est dans la plupart des cas la langue acquise pa r  l’enfant dans sa famille, n’est quant à lui pas (officiellement) utilisé comme outil d’enseignement à l’école. Cela signifie  qu’avec un enseignement en arabe moderne standard en première année du primaire, la grande majorité des élèves  commencent leur apprentissage dans une langue qu’ils ne maîtrisent pas suffisamment. 

Les dernières évaluations et études menées en Tunisie (PISA 2015, EGRA 2021 pour le primaire, résultats aux examens  d’entrée en collège pilote, tests de fluence, baccalauréat…) soulignent toutes le manque de performance du système éducatif.  La forte dégradation du niveau de maîtrise des langues d’enseignement constitue une des principales causes de du manque  d’efficacité du système. Ces études montrent en effet un décrochage très rapide du niveau des élèves en français par rapport  au niveau attendu. En arabe, le décrochage est plus lent mais également substantiel. Ainsi, selon l’étude EGRA 2021, le taux  de compréhension de l’écrit mesuré en 3e année de primaire (en arabe) est-il de 50% (45% pour les garçons et 53% pour les  filles) quand celui constaté en 4e (en français) se révèle être de 40% (35% pour les garçons et 43% pour les filles). Le taux de  compréhension orale constaté en 4ème année pour le français n’atteint que 28% (EGRA) et le niveau n’évolue que très  faiblement ensuite. Les disparités sont notables selon le genre (les filles ont un meilleur niveau que les garçons), la localisation  (les établissements du Centre Ouest et des zones non côtières affichent de plus faibles résultats ; les élèves des zones rurales  sont globalement en plus grande difficulté que ceux en zones urbaine) et le type d’établissements (meilleure performance  des établissements privés). 

Au baccalauréat, la question de la maîtrise des langues se révèle en conséquence tout aussi problématique, seuls 30%  des élèves obtiennent une note supérieure à 10 en français, les résultats chutant même à 16% pour les élèves en filière  littéraire, et seuls les élèves des filières mathématiques et sciences expérimentales sont plus de la moitié à avoir une note supérieure à 10 en arabe. 

Le niveau en langue des enseignants, en particulier en français, s’est affaibli au fil des années. Le faible niveau de français  à la sortie du secondaire rend très difficile le recrutement d’enseignants « francisants » et les générations ayant reçu un  enseignement solide en français partent désormais à la retraite. La filière de français à l’université (formation initiale des  enseignants en collège et lycée) ne parvient pas à recruter suffisamment d’élèves motivés (beaucoup de déçus d’autres  filières s’y inscrivent). La Licence Education et Enseignement (LEE, 10 instituts répartis dans le pays gérés par le ministère de  l’Enseignement supérieur en coordination avec le ME) qui assure la formation initiale des enseignants du primaire parvient à  recruter des élèves de bon niveau (notes élevées au baccalauréat) mais leur niveau en langues et notamment en français  reste faible (sur les élèves de 2 instituts testés dans le cadre de l’étude de faisabilité du projet PARLE, 71% n’ont pas le niveau  linguistique requis pour enseigner en français, soit un équivalent B2 du Cadre Européen de Référence pour les Langues).  

Par ailleurs, l’étude de faisabilité réalisée par l’IFEF pour ce projet a montré que la formation des enseignants au sein de  ces licences n’intègre pas de renforcement linguistique en tant que tel e t que l’approche sur l’enseignement des langues ne  laisse pas assez de place à l’oral, à l’innovation, aux méthodes actives, à la différenciation et à la remédiation. S’agissant des  enseignants déjà en poste, beaucoup ont été recrutés sans formation préalable et leur plan actuel de formation n’intègre pas  de renforcement linguistique ni d’approche pédagogique innovante sur l’enseignement des langues.  

Cette situation génère une grande insécurité linguistique de la part de nombreux enseignants pour gérer et animer  l’enseignement-apprentissage. Les manuels apparaissent alors comme la bouée de sauvetage, or ces manuels sont anciens,  décontextualisés et très éloignés du contenu des programmes (qui, dans l’ensemble sont en phase avec les standards  internationaux). Dans sa composante 2, ce projet ambitionne d’accompagner le Ministère dans son travail de refonte des  manuels. 

Enfin, l’environnement linguistique des élèves est pauvre. Dans beaucoup de régions et d’écoles, le manuel scolaire reste  l’unique support de l ecture des élèves, tandis que leur seul contact avec la langue française est l’enseignant de français qui,  comme indiqué ci-dessus, s’avère souvent lui-même en difficulté dans sa pratique de la langue. Cette situation rend plus  difficile l’apprentissage et démotive les élèves.  

Le manque de maîtrise des compétences linguistiques et langagières des élèves dans les deux langues de scolarisation,  l’arabe moderne standard et le français, vectrices principales d’accès à la connaissance et de production des savoirs, constitue  de fait un obstacle majeur à des apprentissages de qualité, et donc à la réussite scolaire des élèves.  

Contribuer à l’amélioration des compétences linguistiques des élèves tunisiens participe d’un système d’enseignement  plus efficace et inclusif tunisiens et permettra également de favoriser l’insertion professionnelle des jeunes tunisiennes et  tunisiens. 

2- Présentation du projet PARLE 

Le Projet d’Appui au Renforcement Linguistique des élèves (PARLE) en Tunisie, lancé le 1er janvier 2024 pour une  durée de 4 ans est co-financé par l’Union Européenne et l’Agence Française de Développement. Il s’agit d’un ambitieux projet  à l’échelle qui sera mis en œuvre sur l’ensemble du territoire tunisien. 

Il a pour objectif de contribuer au développement de la qualité et de la performance du système tunisien. Pour ce  faire, le projet ambitionne de renforcer les compétences en langues (arabe et français) des élèves tunisiens, afin de leur  permettre d’améliorer leurs performances scolaires. 

Quatre objectifs spécifiques, qui sous-tendent les quatre composantes de ce projet, doivent permettre de parvenir à  ce résultat, à savoir: 

OS 1 : La qualité de l’enseignement des/en langues arabe et française est améliorée. 

OS 2 : Les enseignants et les élèves bénéficient de ressources et d’un environnement scolaire et extra-scolaire  plus attractif, favorable à l’apprentissage des langues.  

OS 3 : La communauté est sensibilisée et se mobilise en faveur de la maitrise du français et du plurilinguisme.

OS 4 : Les ministères sont mieux outillés pour piloter et améliorer l’enseignement-apprentissage des langues. 

Composante 1 / Didactique et formation. 

Résultat 1.1 / La formation initiale des enseignants du primaire est renforcée pour mieux développer les compétences  linguistiques et didactiques des futurs enseignants. 

Le premier sous-objectif de cette composante ciblera l’amélioration du niveau des enseignants du primaire via une  intervention au niveau de la Licence en Education et Enseignement (LEE), dont ces enseignants sont issus.  

Le projet prévoit, dans un premier temps des activités de court terme, pour renforcer le niveau linguistique des  étudiants actuellement en cours de licence via des solutions d’apprentissage en autonomie, compatibles avec les emplois du  temps chargés des étudiants 

De manière à avoir une action durable sur l’amélioration de la qualité de l’enseignement des langues dans la LEE,  le projet proposera également des formations-actions en didactique des langues et ingénierie de formation, à l’attention des enseignants d’arabe et de français des LEE, qui les mèneront à rénover les syllabus des cours de renforcement linguistique à  l’attention de leurs étudiants.  

Résultat 1.2 / La formation continue est renforcée pour développer les compétences professionnelles des enseignants  des DNL scientifiques enseignées en langue non première. 

Au niveau du secondaire, il existe un réel intérêt pour renforcer les compétences des enseignants des disciplines  scientifiques (mathématiques, physiques et SVT) sur l’intégration de la dimension l angagière dans leur enseignement  disciplinaire. En effet, la transition entre un enseignement en arabe au collège et un enseignement en français au lycée s’avère  délicate pour de nombreux élèves. Il y a donc un enjeu à travailler sur les pratiques d’enseignement-apprentissage des  disciplines scientifiques en langue non première et sur la cohérence des approches dans l’enseignement-apprentissage de  ces matières en arabe et en français. Aussi, c’est sur cet aspect que se porteront les activités liées au résultat 1.2. 

Il s’agira, dans une première phase, d’accompagner des « inspecteurs-référents DNL » afin de stabiliser un  référentiel et de co-construire une action-formation et par suite, à faveur de cette action-formation, de contribuer à  développer les compétences de tous les inspecteurs de DNL à la didactique de l’enseignement-apprentissage d’une discipline  non première. 

Dans une seconde phase, grâce à une expertise en ingénierie de formation, les inspecteurs de DNL scientifique co construiront un dispositif innovant de développement continu des compétences professionnelles des enseignants des  disciplines non linguistiques enseignées en langue non première. L’intérêt est de développer des stratégies de formation  partant des pratiques et visant à leurl’évolution. Pour ce faire on favorisera des approches collaboratives et des logiques de  mises en réseau des enseignants et i nspecteurs, en s’appuyant sur des pratiques encouragées par l’institution au regard des  recherches récentes en ingénierie de formation. 

Enfin, la dernière phase consistera en la mise en œuvre du dispositif de formation auprès des enseignants des  disciplines non linguistiques scientifiques en français, en priorité les enseignants nouvellement titularisés 

Résultat 1.3 / La formation continue est renforcée pour développer les compétences linguistiques des enseignants  nouvellement recrutés du primaire et du secondaire. 

Un grand nombre d’enseignants du primaire et du secondaire se trouvent en insécurité linguistique, notamment les agents nouvellement titularisés qui, issus d’horizons variés, n’ont pas bénéficié d’une formation initiale au métier  d’enseignant.  

Ce projet se propose donc de répondre d’une part à l’urgence, en proposant, à court terme, des solutions souples  d’auto-apprentissage ou d’apprentissage tutoré, et, d’autre part, d’agir sur le long terme à travers l’appui à l’élaboration  par des inspecteurs-référents de langues, de ressources pérennes pour le renforcement linguistique des enseignants, en  arabe et en français. 

C’est cette activité de conception de parcours hybride de renforcement linguistique qui fait l’objet du présent appel  d’offre.

 

En complément, des sessions de formation intensives, en présentiel, seront organisées. L’enjeu ici est de proposer  des temps d’immersion linguistique qui permettent de pratiquer la langue en situation et de renforcer la motivation et l’implication des enseignants. 

Composante 2 / Ressources éducatives. 

Dans le cadre de la composante 2, le projet fournira aux élèves des ressources innovantes pour l’apprentissage de  l’arabe et du français, enrichissant leur environnement linguistique et élargissant leur accès à la connaissance. Il proposera  des ressources numériques pour le primaire et le secondaire, intégrant des compétences culturelles et transversales. Le  projet inclura également le déploiement de bibliothèques de classe et d’applications interactives pour u n apprentissage  immersif et ludique. Enfin, des concours autour des langues seront organisés pour encourager les échanges culturels et  valoriser la diversité linguistique. 

Des formations seront offertes aux inspecteurs pour assurer une intégration optimale de ces outils par les équipes  pédagogiques. 

Composante 3 / Valorisation de l’éducation bi-plurilingue. 

Afin de valoriser l’enseignement-apprentissage bi-plurilingue dans le système éducatif tunisien, e t de renforcer  l’attractivité de la l’arabe et du français, une campagne de communication à l’échelle est proposée en complément des  activités présentées dans les composantes 1 et 2. Il s’agira à la fois de faire connaître et valoriser le projet PARLE, mais aussi  et surtout pour travailler sur l’image des langues et de leur apprentissage en promouvant le plurilinguisme. 

Composante 4 / Evaluation et capitalisation. 

La composante 4 permettra d’une part d’accompagnement d’une cellule ad hoc du ministère pour le  développement d’un cadre de suivi-évaluation, d’un dispositif de capitalisation et d’une méthodologie d’évaluation d’impact,  afin de l’appliquer à court terme au projet PARLE et plus durablement à d’autres objets et projets portés par le ministère. 

D’autre part, le projet prévoit d’alimenter la réflexion sur l’enseignement-apprentissage des langues et le  plurilinguisme via un dispositif de valorisation et de financement d’études et recherche spécifiques. Il s’agit de produire, via  des recherches collaboratives, des données probantes issues du contexte tunisien, à même d’informer utilement le ministère  de l’éducation sur les questions qui seront identifiées comme prioritaires et ainsi de soutenirles actions à venir du ministère en lien avec l’apprentissage des langues. 

3- OBJET DU MARCHE 

Afin de mener à bien l’activité 1.3.2 : « Formation-action d’inspecteurs pour la rénovation des modalités de renforcement  linguistique en arabe et en français », Expertise France lance un appel d’offre divisé en 2 lots. 

Lot 1 : Coordination de la définition des besoins et du modèle de parcours, appui à l’opérationnalisation du LMS, mise en  œuvre de l’action-formation des enseignants de langue et appui à la production des modules de renforcement des  compétences langagières en français: 

90 000 euros – Contrat de Prestation de Service 

Lot 2 : Définition des besoins en arabe, définition du modèle de parcours, mise en œuvre de l’action-formation des  inspecteurs-référents d’arabe et appui à la production des modules de renforcement des compétences langagières en  arabe 

60 000 euros – Contrat de Prestation de service 

2.1-Profils souhaités 

Expertise France recherche : 

Pour le lot 1, une structure (publique ou non-publique) qui aura la capacité de mobiliser une équipe composée d’experts  internationaux (y compris tunisiens) 

expert.(s) universitaire(s)) spécialisés avec les spécialités suivante : 

o didactique du Français (Français de la classe),  

o ingénierie de formation 

ingénieur(s)pédagogique(s) spécialistes de l’enseignement-apprentissage du français de la classe 

expert(s) en installation et maintenance de plateforme de formation à distance ayant une connaissance pointe  du LMS Moodle 

Pour le lot 2, une structure (publique ou non-publique) qui aura la capacité de mobiliser une équipe composée d’experts  internationaux (y compris tunisiens) 

expert(s) universitaire(s) avec les spécialités suivante : 

o didactique de l’enseignement-apprentissage de l’arabe (Arabe standard moyen de scolarisation) ou  didactique des langues étrangère et arabe 

o ingénierie de formation  

ingénieur(s) pédagogique(s) spécialistes de l’enseignement-apprentissage de l’arabe 

2.2-Alignement et coordination entre les 2 lots: 

Le prestataire prenant en charge de lot 1 devra coordonner les activités entre les lots 1 et 2 afin de piloter les actions parfois  communes, parfois complémentaires avec le prestataire du lot 2. 

Pour ce faire, il doit impliquer le prestataire du lot 2 dans les étapes de conception du plan d’actio n et du parcours d’action  formation. 

Le prestataire prenant en charge le lot 2 doit inscrire son action dans le plan d’action piloté par le prestataire du lot 1. Le  prestataire du lot 2 devra ainsi être partie prenante dans les étapes de conception du plan d’action et du parcours d’action formation pilotées par le prestataire du lot 1. 

Un même prestataire peut soumettre une proposition pour un seul lot ou bien pour les lots 1 et 2. 

Les prestataires pouvant prendre en charge dans une même offre l’ensemble des deux lots ou pouvant déposer  conjointement des offres distinctes mais coordonnées sont encouragées à le faire et seront privilégiés. 

2.3-Calendrier  

Le chronogramme de la prestation sera à définir, dans le respect du calendrier général indiqué ci- dessous, en concertation  entre les prestataires, l’équipe PARLE et les bénéficiaires (CIFFIP ; CENAFOP ; CNTE), en fonction des propositions techniques et financièresretenues. 

Cadre général et dates-butoir :  

Un premier livrable (module 1 du parcours pour chaque langue) devra à minima être livré et validé au 1erseptembre 2025. La durée de la prestation ne pourra s’étendre au-delà de décembre 2026. 

2.4-Principaux acteurs 

Le CIFFIP 

Une des missions principales du Centre International de Formation de Formateur et d’Innovation Pédagogique créé en  2016 est « d’assurer la formation de formateur dont a besoin de système éducatif”. 

Le centre sera le bénéficiaire principal de l’action-formation à l’attention des inspecteurs-référents « compétences  langagières». 

Le CIFFIP est aussi point focal du projet PARLE. De de fait, il assurera la coordination entre les différents acteurs du ministère. Le CENAFOP 

Le Centre National de Formation et de perfectionnement, créé en 2019 a pour mission de “procéder à la préparation et à  l’exécution des programmes et des sessions de formation des acteurs dans le secteur éducatif ainsi qu’à la réalisation des  études et des recherches relatives à son domaine d’expérience. » 

Le centre sera le bénéficiaire principal des parcours de formation créés qu’il pourra utiliser afin d’organiser, sur le long terme, la formation linguistique des enseignants dans le cadre du PNF. 

Le CNTE 

Le Centre National des Technologies Educatives héberge les plateformes LMS à destination de la formation continue des  enseignants et assure leur maintenance et leur évolution. 

Une des activités portera sur le renforcement des capacités du CNTE pour équiper au mieux la plateforme en fonction des  besoins identifiés. 

Les inspecteurs-référents “compétences langagières” en arabe et en français. 

Les inspecteurs du primaire et du secondaire sont chargés non seulement de l’ « inspection » et du conseil pédagogique, mais  également de la formation continue des enseignants,soit dans le cadre des plans de formation régionaux qu’ils mettent en  place au sein de leur circonscription, soit dans le cadre du Plan National de Formation (PNF), qui propose annuellement des  formations accessibles sur tout le territoire. 

L’expertise des inspecteurs, en tant que formateurs des enseignants, est aussi mobilisée pour élaborer les modules ou  parcours de formation, dans le cadre d’appels à projet. 

Dans le cadre de cette activité, environ 12 inspecteurs d’arabe et 12 inspecteurs de Français (6 du primaire et 6 du secondaire  pour chaque langue) seront sélectionnés par appel à candidature, afin de bénéficier de l’action -formation et de co-concevoir  les parcours de formation avec l’accompagnement de l’expertise internationale identifiée par le présent ap pel d’offre. Il seront par suite les formateurs-tuteurs pour la mise en œuvre de ces parcours dans le cadre du PNF.

  2.5-Activités-clés, résultats et livrables attendus pour le lot 1 

Activité-clé 1 : Co-construction du plan d’action avec les Inspecteurs référents-langue (travail commun des deux langues) 

Objectif stratégique  Résultat attendu  Bénéficiaires  Acteurs impliqués  Livrable
Analyser la commande et  les besoins A partir d’une collecte de  données pilotée par le  prestataire, les référents  langue et les experts co construisent un état des  lieux des besoins et  

attentes en termes de  formation linguistique

12 inspecteurs référents  

langue française 

12 inspecteurs référents  

langue arabe

Experts didactique  et ingéniérie de  formation 

CIFFIP 

IGPE

Analyse globale des  besoins et attentes  en termes de  

formation  

linguistique en arabe  et en français

Faire monter en  

compétence les  

enseignants de langue  (didactique des langues  et ingénierie de  

formation)

Les inspecteurs référents  identifient les étapes  nécessaires à la  

conception et à la  

production de parcours  hybride de renforcement  linguistique

Méthodologie de co construction des  

parcours

Permettre l’appropriation  du projet et du plan  

d’action par les référents  langues. 

Permettre l’appropriation  du projet et de sa  

méthodologie par les  partenaires

Les inspecteurs référents  s’engagent dans un plan  d’action ajusté suite à  l’analyse des besoins et à  l’action-formation. Note de cadrage  

concertée incluant le  plan d’action 

formation

 

Activité-clé 2 : Co-construction du référentiel de compétences (travail commun des deux langues) 

Objectif stratégique  Résultat attendu  Bénéficiaires  Acteurs impliqués  Livrable
Faire monter en  

compétence les  

inspecteurs référents 

Identifier les besoins en  formation linguistique  des futurs enseignants du  primaire et du secondaire

A partir du référentiel  professionnel des  

enseignants tunisiens, un  référentiel de  

compétenceslangagières est élaboré. 

Les référents se sont  

approprié la démarche

12 inspecteurs référents  

langue française 

12 inspecteurs référents  

langue arabe

Experts didactique  et ingéniérie de  formation Référentiel de  

compétence des  

enseignants en  

français

 

Activité-clé 4 : Co-construction du référentiel de formation en langue (Travail distinct pour chaque langue mais concerté)

Objectif stratégique  Résultat attendu  Bénéficiaires  Acteurs impliqués  Livrable
Faire monter en  

compétence les  

inspecteurs référents. 

Construire le plan de  

formation linguistique

Les objectifs et contenus  de formation sont  

précisés, par niveau 

L’approche pédagogique  est précisée

12 inspecteurs référents  

langue française

Experts didactique  et ingéniérie de  formation 

Ingénieurs  

pédagogiques

Curriculum de  

formation en français 

Structuration globale  des deux parcours 

Préconisation pour  l’approche

 

Proposer une démarche  et une structuration de  l’unité/séquence  

pédagogique commune  ou alignée entre les 2  lngues

La structuration globale  du parcours est précisée 

La structuration des  

unités et/ou séquences  sont co-construites 

Les enseignants se sont  approprié la démarche et  ont vérifier la  

convergence avec les  choix opérés pour la  

seconde langue.

Structure de l’unité  didactique /séquence  pédagogique

 

Activité-Clé 5 : Co-construction de la maquette de formation pour le renforcement des compétences linguistique en arabe/  en français. (travail distinct pour chaque langue) 

Objectif stratégique  Résultat attendu  Bénéficiaires  Acteurs impliqués  Livrable
Faire monter en  

compétence les référents  

Construire les unités et  séquences de formation 

Préparer la commande  des supports multémédia  à produire

Les référents co 

construisent les  

maquettes de formation  des différents  

modules/unités du  

parcours de  

renforcement 

Les référents co 

construise les synopsis de  chaque unité-séquence 

Les référents co 

construisent les storybord  pour la production des  supports nécessaires 

Les enseignants se sont  approprié la démarche et  ont vérifié la convergence  avec la deuxième langue

12 référents  

langue française

Experts didactique  et ingéniérie de  formation 

Ingénieurs  

pédagogiques

Maquettes des  

modules/unités 

Synopsis des  

séquences 

Storyboard des  

supports multimédia  (infographies,  

images, audio, vidéo,  animations, etc.)

 

Activité-clé 6 : Accompagnement du CNTE pour structurer et renforcer leur plateforme LMS afin d’héberger la formation et de gérer sa mise en œuvre

Objectif stratégique  Résultat attendu  Bénéficiaires  Acteurs impliqués  Livrable
Faire monter en  

compétencesles équipes  du CNTE 

S’assurer que le Moodle  du CNTE puisse supporter  les parcours et offrir des  possibilités adaptées en  termes de typologie  

d’activité par exemple. 

Assurer les synergies  nécessaires avec les  

équipes de la banque  mondiale et le projet  Gov-Tech

La plateforme Moodle du  CNTE offre les  

fonctionnalités adaptées  aux besoin des parcours  de formation 

Les équipes du CNTE sont  prêtes à mettre en œuvre  les formations hybrides  en collaboration avec le  CENAFOP 

Les équipes du CNTE sont  prêtes à maintenir la  

plateforme Moodle  

opérationnelle pour la  mise en œuvre des  

formations

CNTE  Experts LMS  Etat des lieu 

(diagnostique) et  

programme  

d’équipement de la  plateforme. 

Protocole de travail  entre le CNTE et le  CENAFOP/CIFFIP 

pour la mise en  

œuvre des  

formations hybrides 

Recommandations et  feuille de route pour  la maintenance de la  plateforme (si  

pertinent).

 

  2.6-Activités-clés, résultats et livrables attendus pour le lot 1 

Activité-clé 1 : Co-construction du plan d’action avec les Inspecteurs référents-langue (travail commun des deux langues) 

Objectif stratégique  Résultat attendu  Bénéficiaires  Acteurs impliqués  Livrable
Analyser la commande et  les besoins A partir d’une collecte de  données pilotée par le  prestataire, les référents  langue et les experts co construisent un état des  lieux des besoins et  

attentes en termes de  formation linguistique 

12 inspecteurs référents  

langue française 

12 inspecteurs référents  

langue arabe

Experts didactique  et ingénierie de  formation 

CIFFIP 

IGPE

Analyse globale des  besoins et attentes  en termes de  

formation  

linguistique en arabe 

Faire monter en  

compétence les  

enseignants de langue  (didactique des langues  et ingénierie de  

formation)

Les inspecteurs référents  identifient les étapes  nécessaires à la  

conception et à la  

production de parcours  hybride de renforcement  linguistique

Méthodologie de co construction des  

parcours

Permettre l’appropriation  du projet et du plan  

d’action par les référents  langues. 

Permettre l’appropriation  du projet et de sa  

méthodologie par les  partenaires

Les inspecteurs référents  s’engagent dans un plan  d’action ajusté suite à  l’analyse des besoins et à  l’action-formation. Note de cadrage  

concertée incluant le  plan d’action 

formation pour les  inspecteurs-referents  d’arabe

 

Activité-clé 2 : Co-construction du référentiel de compétences (travail commun des deux langues) 

Objectif stratégique  Résultat attendu  Bénéficiaires  Acteurs impliqués  Livrable
Faire monter en  

compétence les  

inspecteurs référents 

Identifier les besoins en  formation linguistique  des futurs enseignants du  primaire et du secondaire

A partir du référentiel  professionnel des  

enseignants tunisiens, un  référentiel de 

compétenceslangagières  est élaboré. 

Les référents se sont  

approprié la démarche

12 inspecteurs référents  

langue française 

12 inspecteurs référents  

langue arabe

Experts didactique  et ingénierie de  formation Référentiel de  

compétence des  

enseignants en arabe

 

Activité-clé 4 : Co-construction du référentiel de formation en langue (Travail distinct pour chaque langue mais concerté)

Objectif stratégique  Résultat attendu  Bénéficiaires  Acteurs impliqués  Livrable
Faire monter en  

compétence les  

inspecteurs référents. 

Construire le plan de  

formation linguistique

Les objectifs et contenus  de formation sont  

précisés, par niveau 

L’approche pédagogique  est précisée

12 inspecteurs référents  

langue arabe

Experts didactique  et ingénierie de  formation 

Ingénieurs  

pédagogiques

Curriculum de  

formation en arabe  

Structuration globale  du parcours en arabe

 

Proposer une démarche  et une structuration de  l’unité/séquence  

pédagogique commune  ou alignée entre les 2  langues

La structuration globale  du parcours est précisée 

La structuration des  

unités et/ou séquences  sont co-construites 

Les enseignants se sont  approprié la démarche et  ont vérifier la  

convergence avec les  choix opérés pour la  

seconde langue.

Préconisation pour  l’approche adaptée à  l’arabe 

Structure de l’unité  didactique /séquence  pédagogique adaptée  au parcours en arabe

 

Activité-Clé 5 : Co-construction de la maquette de formation pour le renforcement des compétences linguistique en arabe.  (travail distinct pour chaque langue) 

Objectif stratégique  Résultat attendu  Bénéficiaires  Acteurs impliqués  Livrable
Faire monter en  

compétence les référents  

Construire les unités et  séquences de formation 

Préparer la commande  des supports multimédia  à produire

Les référents co 

construisent les  

maquettes de formation  des différents  

modules/unités du  

parcours de  

renforcement 

Les référents co 

construise les synopsis de  chaque unité-séquence 

Les référents co 

construisent les  

storyboard pour la  

production des supports  nécessaires 

Les enseignants se sont  approprié la démarche et  ont vérifié la convergence  avec la deuxième langue

12 référents  

langue arabe

Experts didactique  et ingénierie de  formation 

Ingénieurs  

pédagogiques

Maquettes des  

modules/unités 

Synopsis des  

séquences 

Storyboard des  

supports multimédia  (infographies,  

images, audio, vidéo,  animations, etc.)

 

كيفية الترشّح


Afficher les détails

أكثر معلومات

رابط الفرصة

تابع "جمعيتي" على لينكد إن


احصلوا على جمعيتي موبايل من الآن

Jamaity Mobile Promo

دعوة للترشّح منشور على "جمعيتي" في 20 décembre 2024


إكتشف المزيد من الفرص على "جمعيتي" عبر النّقر على هذا الرّابط.




مدعوم من طرف

شعار شبكة أوروميد UE Logo