23 جوان 2016 Il y a 8 ans
Titre du poste: Trois (03) réviseurs de la traduction d’articles pour le recueil sur la « Constitution tunisienne : principes, processus et perspectives »
Durée : 20 jours
Date de démarrage : 27 juin 2016
Lieu : Tunis
Type de contrat : Contrat individuel
Langues : Arabe et français
Superviseur : CTP/ Expert en Développement Parlementaire
La Tunisie s’est engagée dans le développement d’un système de gouvernance réactif, responsable et transparent, fondé sur des institutions démocratiques fortes et sur le principe de l’Etat de droit.
Le 27 Janvier 2014, la Tunisie a franchi une étape majeure dans sa transition lorsque l’Assemblée Nationale Constituante (ANC) a adopté la nouvelle constitution du pays, recueillant l’approbation de 200 voix sur 216 membres. Cette consécration du processus constitutionnel reflète des avancées remarquables permises durant l’élaboration d’un cadre politique et institutionnel fondé sur le dialogue, le compromis et le consensus. La nouvelle constitution a été largement célébrée en Tunisie et au-delà, à la fois comme reflétant la vision commune des diverses composantes de la société tunisienne, et comme un document progressif et inclusif qui s’appuie sur des engagements puissants vis-à-vis des principes des droits de l’Homme, ainsi que sur un certain nombre de caractéristiques démocratiquement innovantes. Le processus constitutionnel, qui a été soutenu par le projet mis en œuvre par le PNUD et financé par sept partenaires de développement internationaux (Le Japon, la Belgique, l’Union Européenne, la Suède, le Danemark, la Norvège et la Suisse), a soutenu la participation de la société civile et des citoyens, à travers des consultations nationales, afin de donner à la constitution une large légitimité en tant que base d’un nouveau contrat social entre les Tunisiens.
Les élections législatives ont eu lieu le 26 Octobre 2014, suivies par un premier tour des élections présidentielles le 23 novembre 2014, puis d’un second tour le 21 décembre 2014 – aucun candidat n’ayant pu obtenir plus de 50% des voix au premier tour.
Le nouveau parlement dispose d’un rôle central dans le système de gouvernance établi par la constitution. Plus précisément, le Parlement sera chargé de veiller à ce que le nouveau cadre constitutionnel est entièrement mis en œuvre et appliqué. La constitution de 2014 ayant été rédigée ex nihilo, elle contient de nombreuses dispositions qui exigent à la fois un développement de la législation en vigueur, mais aussi un renforcement de l’institution ; la charge de travail dévolue au Parlement au cours de la prochaine phase de la transition (à la fois avant et après les prochaines élections) promettant d’être très importante.
L’ANC a reconnu la valeur de l’appui reçu de la communauté internationale à travers le PNUD, pendant les phases initiales postrévolutionnaires puis les phases de rédaction de la constitution ; le Parlement, « Assemblée des représentants du peuple » selon les termes de la nouvelle constitution, a ensuite réitéré sa requête d’appui au cours de la phase de mise en œuvre constitutionnelle, ce qui a permis la signature d’un nouveau document de projet le 15 avril 2015 entre l’ARP et le PNUD.
L’intervention proposée vise à soutenir le parlement de la Tunisie dans son rôle central de mise en œuvre de la nouvelle constitution démocratique du pays, afin que les principes inscrits dans la constitution soient appliqués par le biais d’un système de gouvernance réactif, souple et transparent. Les produits suivants sont envisagés :
Dans le but de documenter le processus de transition, salué par l’ensemble de la communauté internationale, le projet se propose de produire un compendium sur le processus constitutionnel tunisien qui servira d’outil de partage de l’expérience tunisienne aux niveaux national, régional et international. Le compendium sera constitué d’environ 55 chapitres élaborés par des acteurs de première importance de la transition tunisienne. L’ouvrage sera publié en arabe, en français et en anglais.
A cet effet et afin de procéder à la vérification et « proof Reading » des versions traduites des articles, le projet se propose de recruter trois réviseurs. La mission ainsi que les tâches de ces prestataires sont décrites ci-dessous.
L’objectif principal de cette mission est de veiller à ce que la traduction (articles dont les langues d’origine sont l’arabe et le français et qui sont traduits respectivement vers le français et l’arabe) des articles :
et ce dans le but de garantir la qualité finale de l’ouvrage.
Les reviseurs doivent réviser les versions arabe et française de 15 articles (+ ou – un article). L’affectation des articles aux réviseurs sera assurée par le PNUD. Chaque article comprend une moyenne de 10 pages. La révision des articles sera faite en mode track-changes avec indication des modifications et commentaires avant de remettre la version finale révisée.
Les réviseurs seront tenus de remettre pour chaque article les livrables suivants :
Le délai global imparti à cette mission est de 15 jours de travail effectif étalés sur une période de vingt jours calendaires Le délai commencera à courir à partir de la date de notification du contrat y compris dimanches et jours fériés)
Compétences liées au PNUD
Compétences liées au contrat :
Les soumissionnaires devront faire parvenir l’offre financière relative aux prestations à réaliser en tenant compte du nombre de jours effectifs de travail (15 H/J), tout en signalant le taux journalier d’honoraires. L’offre financière sera en dinars tunisiens et en hors taxes.
Le paiement sera effectué en un paiement unique de 100%, après validation des livrables par le superviseur.
للأسف هذه الفرصة لم تعد موجودة على جمعيتي . زوروا بانتظام قسم الفرص لتجنب افلات الفرص اللاحقة
عرض شغل منشور على "جمعيتي" في 17 juin 2016
إكتشف المزيد من الفرص على "جمعيتي" عبر النّقر على هذا الرّابط.