Exprimer mon avis

Democracy Reporting International recrute un(e) expert(e) national(e) en traduction juridique ( arabe – anglais ) Retour vers les opportunités


Democracy Reporting International

Lance   Offre d'emploi

Échéance

30 Juin 2019 Il y a 5 years

Partager l'opportunité sur

Détails de l'opportunité

Régions concernées par cette opportunité: Tunisie
Domaines concernées par cette opportunité: Décentralisation

Expert(e) national(e) en traduction juridique, (arabe->anglais)

Titre de la position :  Expert(e) national(e) en traduction juridique, (arabe->anglais)

Type de contrat : Mission à court terme

Date de début du contrat :  Juillet 2019

Durée du contrat : Du premier juillet 2019 au 31 août 2019

Lieu de travail : Tunis

Contexte

Democracy Reporting International (DRI) est une organisation à but non-lucratif, indépendante et non-partisane, fondée en 2005, dont le siège est à Berlin. Elle offre une analyse technique et un soutien aux acteurs engagés dans l’instauration de la démocratie dans plusieurs pays à travers le monde.

Depuis l’année 2011, DRI met en œuvre en Tunisie un programme de soutien aux acteurs politiques, ainsi qu’aux organisations de la société civile sur les questions liées à la transition démocratique. Ce programme a pour but de soutenir le développement de leurs capacités afin de répondre aux défis du processus de transition démocratique, avec un accent particulier sur les réformes juridiques, électorales, le processus de mise en œuvre de la Constitution, y compris la décentralisation, la réforme de la justice, la réforme du droit électoral, etc.

Dans le cadre de son nouveau projet « Soutenir la gouvernance démocratique et l’Etat de droit en Tunisie », financé par le Ministère néerlandais des affaires étrangère, DRI accompagne l’Instance d’accès à l’information (INAI) en apportant le soutien nécessaire à la mise en œuvre de ses missions telles que prévus par de la loi n°22-2016 du 24 mars 2016, relative au droit d’accès à l’information. Notamment son rôle en matière de diffusion de la culture d’accès à l’information. Sur le plan interne ce processus s’effectue en coordination avec les organismes soumis aux dispositions de la loi et la société civile, à travers des actions de sensibilisation et de formation destinées au public.  La mise en œuvre de cet objectif nécessite le développement et l’utilisation des outils de communication non seulement sur le plan national mais également international.

Une communication efficace passe également par des canaux de communication multilingues. L’INAI dispose aujourd’hui de plusieurs canaux de communication :  un site web, une page Facebook, un compte tweeter. Ces canaux de communication sont uniquement disponibles en langue arabe (langue française en cours de développement).  Le site Web constituant le moyen de communication institutionnel officiel de l’INAI, il s’est avéré nécessaire suite à plusieurs consultations, que la traduction du site web de l’arabe vers l’anglais permettra à l’INAI de disposer d’une communication efficace avec ses homologues étrangers. Ceci permettra également à l’instance de communiquer autour de sa vision, sa mission lors de ses visites et interventions dans des manifestions et conférences internationales.

Dans ce cadre, DRI soutiendra l’INAI en contractant les services d’un Expert(e) national (e) en traduction juridique, (arabe->anglais) ci-dessous dénommé(e) Expert(e) qui aura pour mission principale la traduction de l’arabe vers l’anglais du contenu du site web de l’INAI déjà existant via le lien : http://www.inai.tn/ .

L’objectif de cette mission est de générer une version anglaise pour le site web de l’INAI en traduisant de la langue arabe à la langue anglaise le contenu du site web existant (détaillé dans l’annexe I joint à ce document) afin d’améliorer sa visibilité au niveau international et d’assurer sa bonne administration et ce à travers un contenu web lié aux moteurs de recherches et attractif pour l’internaute.

Tâches et responsabilités

  1. Préparer un premier projet de traduction du site web tel que convenu dans l’annexe 1 du TDR et ce, en coordination avec l’INAI et DRI. Dans cette mission l’expert(e) sera accompagné(e) par une personne dédiée au suivi de la mission par l’INAI.
  2. Durant toutes les étapes de la traduction, s’assurer de l’exactitude de la terminologie juridique de la version anglaise et veiller à la cohérence entre la version anglaise et la version arabe.
  3. Assister à des réunions de travail avec l’équipe de INAI-DRI pour discuter du plan de travail et interagir par mail en cas de besoin avec l’équipe de l’INAI et l’équipe de DRI.
  4. Procéder aux reformulations convenues avec l’équipe de l’INAI jusqu’à la validation finale.
  5. Finaliser la traduction du programme de traduction conjointement fixé en coordination avec l’INAI et DRI.

Les livrables 

  1. Un projet de traduction du contenu du site web et de présentation de l’INAI tel que détaillé et validé. Le nombre total de pages à traduire est d’approximativement 20 pages (250 mots/page). Le premier draft est attendu 20 jours à partir de la signature du contrat.
  2. Une version finale validée par l’INAI et DRI. Au plus tard le 30 septembre 2019.

Critères d'éligibilité

  • Être titulaire d’un diplôme supérieur en langues ou traduction.
  • Avoir une excellente maitrise des langues arabe et anglaise, la langue française serait un atout.
  • Avoir une expérience avérée dans la traduction de l’arabe vers l’anglais.
  • Avoir une expérience dans la traduction des documents de nature juridique
  • Avoir une connaissance du contexte juridique et politique en Tunisie.

L'opportunité a expiré

Cette opportunité n'est malheureusement plus disponible sur Jamaity. Visitez régulièrement la rubrique opportunités pour ne plus en rater.

Suivez Jamaity sur LinkedIn


Obtenez Jamaity Mobile dès maintenant

Jamaity Mobile Promo

Offre d'emploi Publié sur Jamaity le 28 June 2019


Découvrez encore plus d'opportunités sur Jamaity en cliquant sur ce lien.




Supporté par

Réseau Euromed Logo UE Logo